Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 38

यमौ च सुकुमागंगौ शत्रुसंहारदीक्षितौ । चिकीर्षामि महायज्ञं राजसूयमनुत्तमम्

yamau ca sukumāgaṃgau śatrusaṃhāradīkṣitau | cikīrṣāmi mahāyajñaṃ rājasūyamanuttamam

اور تم دونوں جڑواں بھی—نرم اندام ہو کر بھی دشمنوں کے سنہار کے لیے دِکشِت—میں اُس بے مثال راجسویہ مہایَجْن کو انجام دینا چاہتا ہوں۔

yamauthe twins (Nakula and Sahadeva)
yamau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st case), द्विवचन (Dual)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
sukumāgaṃgauhaving delicate limbs
sukumāgaṃgau:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukumāra + aṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st case), द्विवचन (Dual); समासः—सुकुमारम् अङ्गं यस्य (कर्मधारय/बहुव्रीह्यर्थे विशेषण-प्रयोग)
śatru-saṃhāra-dīkṣitauinitiated for the destruction of enemies
śatru-saṃhāra-dīkṣitau:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśatru + saṃhāra + dīkṣita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st case), द्विवचन (Dual); समासः—शत्रूणां संहारार्थं दीक्षितौ (तत्पुरुष; अर्थे उपपद/षष्ठी-सम्बन्ध)
cikīrṣāmiI wish to perform
cikīrṣāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular); desiderative (सन्) formation: चिकीर्षति = कर्तुम् इच्छति
mahāyajñama great sacrifice
mahāyajñam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + yajña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd case), एकवचन (Singular); समासः—महान् यज्ञः (कर्मधारय)
rājasūyamthe Rājasūya (royal consecration sacrifice)
rājasūyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājasūya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd case), एकवचन (Singular); महायज्ञस्य विशेषण/अप्पोजिशन
anuttamamunsurpassed
anuttamam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd case), एकवचन (Singular); विशेषणम् rājasūyam/mahāyajñam प्रति

Yudhiṣṭhira

Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)

Scene: Yudhiṣṭhira announces the unsurpassed Rājasūya; the twins stand modest yet ready, while Bhīma and Arjuna embody strength and valor; ritual implements and banners foreshadow the great rite.

N
Nakula
S
Sahadeva
R
Rājasūya

FAQs

Dharma calls each person—strong or gentle—to their rightful duty when the cause is righteous.

No direct tīrtha praise appears in this verse; it remains within Setukhaṇḍa’s broader sacred context.

The performance of the mahāyajña Rājasūya is declared as the intended rite.