Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 51

शतयोजन विस्तारमशक्ताः सर्ववानराः । तर्तुं प्लवोडुपैरेनं समुद्रमतिभीषणम्

śatayojana vistāramaśaktāḥ sarvavānarāḥ | tartuṃ plavoḍupairenaṃ samudramatibhīṣaṇam

تمام وانر چھوٹے بیڑوں اور کشتیوں کے ذریعے بھی اس نہایت ہولناک سمندر کو—جو سو یوجن پھیلا ہوا تھا—پار کرنے سے عاجز تھے۔

शतयोजनa hundred yojanas (in extent)
शतयोजन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत + योजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रातिपदिकम्; ‘विस्तारम्’ इत्यस्य विशेषणम् (measure-compound)
विस्तारम्expanse/width
विस्तारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविस्तार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
अशक्ताःunable
अशक्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; विशेषणम्
सर्ववानराःall the monkeys
सर्ववानराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + वानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘सर्वे वानराः’
तर्तुम्to cross
तर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तम् (infinitive)
प्लवraft
प्लव:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; समासपूर्वपदम् (first member in compound)
उडुपैःby boats
उडुपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउडुप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्
एनम्this (one)/it
एनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
समुद्रम्ocean
समुद्रम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
अतिभीषणम्very terrifying
अतिभीषणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतिभीषण (प्रातिपदिक: अति + भीषण)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम्

Narrator

Tirtha: Mahodadhi at Setu-front

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly

Scene: A panoramic view of the terrifying ocean stretching vast; tiny rafts and boats appear inadequate; vanaras look overwhelmed; Rama stands firm, contemplating the next dharmic step.

V
Vānaras
S
Samudra (Ocean)

FAQs

When human means are insufficient, dharma turns toward divine order—seeking a higher, sanctioned method rather than reckless effort.

The Setu oceanic expanse itself, whose vastness heightens the later glory of the Setu as a sacred passage.

None; it establishes the practical and spiritual need for a divinely approved path.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App