Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 88

नानाशास्त्रार्थनिपुणा नानाभरणभूषिताः । वृक्षादिकर्मकुशला दीर्घरोषाश्च रोगिणः

nānāśāstrārthanipuṇā nānābharaṇabhūṣitāḥ | vṛkṣādikarmakuśalā dīrgharoṣāśca rogiṇaḥ

وہ بہت سے شاستروں کے معانی میں ماہر اور طرح طرح کے زیورات سے آراستہ ہیں؛ درخت وغیرہ کے کاموں میں بھی چابک دست، مگر دیرپا غضب اور بیماری کے شکار بھی ہوتے ہیں۔

नानाvarious
नाना:
Sambandha (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय)
Formअव्यय (adjective-like indeclinable)
शास्त्रार्थनिपुणाःskilled in the meanings of scriptures
शास्त्रार्थनिपुणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशास्त्र-अर्थ-निपुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
नानाvarious
नाना:
Sambandha (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय)
Formअव्यय (adjective-like indeclinable)
भरणभूषिताःadorned with ornaments
भरणभूषिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभरण-भूषित (प्रातिपदिक; भूषित < भूष् (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) विशेषण
वृक्षादिकर्मकुशलाःskilled in works like (cutting/handling) trees etc.
वृक्षादिकर्मकुशलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवृक्ष-आदि-कर्म-कुशल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
दीर्घरोषाःlong-angered, holding anger long
दीर्घरोषाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदीर्घ-रोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
रोगिणःdiseased persons
रोगिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Unspecified (narrative voice within Dharmāraṇyakhaṇḍa)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A group of scholars glittering with ornaments and tools for arboriculture/woodcraft; behind the brilliance, faces show simmering anger and fatigue/illness.

Ś
Śāstra

FAQs

Learning and skill do not automatically yield inner peace; controlling anger and maintaining health are part of living dharma.

No specific site is mentioned in this verse.

None; the verse is descriptive rather than prescriptive.