Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 58

गतास्ते वृत्तिभाजः स्युर्नान्ये वृत्त्यभिभागिनः । तत्र नैव गता ये वै चातुर्विद्यत्वमागताः

gatāste vṛttibhājaḥ syurnānye vṛttyabhibhāginaḥ | tatra naiva gatā ye vai cāturvidyatvamāgatāḥ

جو وہاں گئے وہی روزی کے حصوں کے جائز حق دار ٹھہرے؛ کوئی دوسرا ان حقوق میں شریک نہ ہو۔ مگر جنہوں نے ‘چاتُروِدیا’ کا مرتبہ پا لیا تھا، وہ وہاں بالکل نہ گئے۔

गताःgone
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘gone’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘they/those’
वृत्ति-भाजःsharers of livelihood/occupation
वृत्ति-भाजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक) + भाज् (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधार)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘वृत्तेः भाजः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘sharers/recipients of livelihood’
स्युःwould be / should be
स्युः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; ‘would be/should be’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘others’
वृत्ति-अभिभागिनःco-participants in livelihood share
वृत्ति-अभिभागिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक) + अभिभागिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘वृत्तेः अभिभागिनः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘co-sharers in livelihood’
तत्रthere / in that context
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb) ‘there/in that matter’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
एवindeed / at all
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle) ‘indeed/only’
गताःgone
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्यय, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; relative pronoun
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘indeed/verily’
चातुर्विद्यत्वम्the state of fourfold learning
चातुर्विद्यत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचातुर्विद्य (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भाववाचक ‘state of fourfold learning’
आगताःhaving attained
आगताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्यय, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘having attained/come to’

Narrator (speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Setubandha (contextual)

Type: kshetra

Scene: Two groups contrasted: those departing toward the Setu with travel bundles and ritual implements receive marked tokens of entitlement; another learned group (‘cāturvidya’) remains behind, shown in a scholastic setting, indicating non-departure.

C
cāturvidya
V
vṛtti

FAQs

Dharma includes fair distribution of social duties and protections against unjust claims over communal livelihoods.

No single tīrtha is directly praised in this verse; it continues a governance narrative within Dharmāraṇya.

None; it discusses eligibility and entitlement (vṛtti) rather than ritual.