Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 27

केचिच्च भग्नपात्रास्ते भग्नदं ण्डास्तथापरे । प्रनष्टाश्च विवस्त्रास्ते वीतरागमिति ब्रुवन्

kecicca bhagnapātrāste bhagnadaṃ ṇḍāstathāpare | pranaṣṭāśca vivastrāste vītarāgamiti bruvan

کچھ کے بھیک کے کاسے ٹوٹے ہوئے تھے اور کچھ کے عصا شکستہ تھے۔ کچھ گم ہو گئے اور کپڑوں سے بھی محروم تھے، پھر بھی کہتے رہے: “ہم ویتراگ ہیں، یعنی دلبستگی سے پاک۔”

केचित्some (people)
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम (indefinite pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
भग्नपात्राःhaving broken bowls
भग्नपात्राः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभग्न (कृदन्त, √भञ्ज् (धातु) + क्त) + पात्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय-समास (broken + bowls/vessels)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
भग्नदण्डाःhaving broken staffs
भग्नदण्डाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभग्न (कृदन्त, √भञ्ज् + क्त) + दण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय-समास
तथाthus
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: in that manner)
अपरेothers
अपरे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
प्रनष्टाःlost/ruined
प्रनष्टाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रनष्ट (कृदन्त, √नश् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
विवस्त्राःnaked/without garments
विवस्त्राः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि- (उपसर्ग) + वस्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; नञर्थक/वियोगार्थक-उपसर्गयुक्त (without clothes)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक, सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
वीतरागम्the passionless one
वीतरागम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवीत (कृदन्त, √इ (धातु) + क्त, उपसर्ग वि-) + राग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः तत्पुरुषार्थ (one whose passion has gone)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
ब्रुवन्saying
ब्रुवन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; परस्मैपदी

Narrator (contextual Purāṇic voice within Dharmāraṇya Khaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating the episode)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A group of distressed mendicant-like figures with broken bowls and snapped staffs, some half-clothed, proclaiming ‘vītarāga’ amid a forest clearing; contrast between their words and their agitation.

FAQs

Outer marks of renunciation can collapse, but true detachment is tested by conduct and humility, not slogans.

The Dharmāraṇya (Dharma-forest) setting is being developed as a māhātmya context, emphasizing the sanctity of the region where dharma is examined.

No explicit rite is prescribed here; the verse critiques appearances and emphasizes inner vairāgya.