Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 23

कौटिल्यकोटिनाशी च यत्र रामः प्रकुप्यते । तत्र सर्वे प्रणश्यंति किं तत्कुमारपालकः

kauṭilyakoṭināśī ca yatra rāmaḥ prakupyate | tatra sarve praṇaśyaṃti kiṃ tatkumārapālakaḥ

جہاں رام غضبناک ہوتے ہیں وہاں کج روی اور تدبیروں کے کروڑوں جال بھی مٹ جاتے ہیں۔ وہاں سب فنا ہو جاتے ہیں—پھر ایک شہزادے کا معمولی نگہبان کیا کر سکتا ہے؟

kauṭilya-koṭi-nāśīdestroyer of countless crookedness
kauṭilya-koṭi-nāśī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkauṭilya (प्रातिपदिक) + koṭi (प्रातिपदिक) + nāśin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (determinative; 'destroyer of crores of crookedness'), Puṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom./1st), Ekavacana (Sg.); viśeṣaṇa of rāmaḥ
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormDeśa/saṃbandha-avyaya (relative adverb/यत्र)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom./1st), Ekavacana (Sg.)
prakupyatebecomes angry
prakupyate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkup (धातु) with pra-
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (Sg.), Ātmanepada
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (locative adverb)
sarveall (people)
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom./1st), Bahuvacana (Pl.)
praṇaśyantiperish, are destroyed
praṇaśyanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु) with pra-
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana (Pl.), Parasmaipada
kimwhat (then)?
kim:
Prayojaka/Question particle (Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormNapuṃsakaliṅga (n.), Prathamā/Dvitīyā vibhakti (Nom./Acc.), Ekavacana (Sg.); interrogative used rhetorically
tat-kumāra-pālakaḥthat guardian of the prince/child
tat-kumāra-pālakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक सर्वनाम) + kumāra (प्रातिपदिक) + pālaka (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (determinative; 'protector of that prince/child'), Puṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom./1st), Ekavacana (Sg.)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the snippet)

Scene: A symbolic tableau: a radiant, stern Rāma (or the force of ‘Rāma-kopa’) stands like a pillar of fire; around him, scrolls of policy, chess-like stratagem pieces, and schemers’ plans crumble; a small ‘kumārapālaka’ figure appears powerless.

R
Rāma

FAQs

No amount of cunning can overcome dharma; divine righteousness defeats even the most sophisticated worldly strategy.

The Dharmāraṇya Māhātmya context remains; this verse emphasizes moral power rather than geography.

None.