Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 89

वाडवः खिन्नमनसः क्रोधेनांधीकृता भुवि । निश्वासान्मुंचमानास्ते हाहेति प्रवदंति च

vāḍavaḥ khinnamanasaḥ krodhenāṃdhīkṛtā bhuvi | niśvāsānmuṃcamānāste hāheti pravadaṃti ca

وہ واڈو دل گرفتہ تھے اور غضب نے زمین پر انہیں اندھا کر دیا تھا۔ وہ بھاری سانسیں چھوڑتے اور ‘ہائے! ہائے!’ پکارتے رہے۔

वाडवःthe Vāḍavas (a group/people)
वाडवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); बहुवचन (Plural)
खिन्नमनसःdejected-minded
खिन्नमनसः:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootखिन्न-मनस् (प्रातिपदिक; खिन्न + मनस्)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन; विशेषण (describing वाडवः)
क्रोधेनby anger
क्रोधेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd); एकवचन (Singular)
अन्धीकृताःblinded/confounded
अन्धीकृताः:
Kriyā (Predicate state)
TypeVerb
Rootअन्धी-कृ (धातु; √कृ with causative/denominative sense)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन; (they) made blind/confounded
भुविon the earth
भुवि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भूमि)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th); एकवचन (Singular)
निश्वासान्breaths/sighs
निश्वासान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिश्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd); बहुवचन (Plural)
मुंचमानाःreleasing/letting out
मुंचमानाः:
Karta (Subject-participle)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु; √मुच्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन; (they) releasing
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन
हाहेति“hā hā!” thus
हाहेति:
Vākyārtha (Quoted utterance marker)
TypeIndeclinable
Rootहाहा इति (अव्यय; उद्धरण-निपात)
Formअव्यय; इति-प्रयोग (quotative particle with interjection)
प्रवदन्तिthey speak/cry out
प्रवदन्ति:
Kriyā (Predicate action)
TypeVerb
Rootप्र-√वद् (धातु; √वद्)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); बहुवचन (Plural); परस्मैपद
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)

Narrator (contextual; within Dharmāraṇya narrative frame)

Scene: A group of vāḍavas sit or stand in agitation: brows furrowed, eyes reddened, shoulders slumped; they exhale heavily and cry ‘hā hā’, conveying collective despair and anger.

V
vāḍavaḥ

FAQs

Anger clouds discernment; inner agitation expresses itself as suffering and lamentation.

No tīrtha is explicitly named in this verse; it forms part of the Dharmāraṇya section’s wider sacred narrative.

None directly; the verse describes an emotional-spiritual state (krodha leading to confusion).