Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 59

यवनो म्लेच्छजातीयो दैत्यो वा राक्षसोपि वा । योत्र विघ्नं करोत्येव भस्मीभवति तत्क्षणात्

yavano mlecchajātīyo daityo vā rākṣasopi vā | yotra vighnaṃ karotyeva bhasmībhavati tatkṣaṇāt

خواہ وہ یَوَن ہو، مِلِیچھ قوم میں پیدا ہوا ہو، یا دَیتیہ ہو یا راکشس—جو یہاں رکاوٹ ڈالتا ہے وہ اسی لمحے راکھ ہو جاتا ہے۔

यवनःa Yavana
यवनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
म्लेच्छजातीयःof mleccha stock
म्लेच्छजातीयः:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition/समाना)
TypeAdjective
Rootम्लेच्छ-जातीय (प्रातिपदिक); म्लेच्छ (प्रातिपदिक) + जातीय (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुष (mleccha-jātīya = of mleccha-kind)
दैत्यःa Daitya (demon)
दैत्यः:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition/समाना)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (Disjunction/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
राक्षसःa Rākṣasa
राक्षसः:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition/समाना)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (Disjunction/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
विघ्नम्obstacle
विघ्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
करोतिmakes, causes
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
एवindeed, surely
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (restrictive/emphatic)
भस्मीभवतिis reduced to ashes
भस्मीभवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभस्मी-भू (धातु); भस्मी (अव्यय/नामधातु-पूर्वपद) + भू (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; नामधातु-प्रयोग (to become ashes)
तत्क्षणात्immediately
तत्क्षणात्:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतत्-क्षण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; पञ्चमी-एकवचन (ablatival adverb) ‘from that moment’

Rāma (contextual continuation of protective assurance around the rite/service)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: At the edge of a sacred grove, an obstructer—depicted as a foreigner or a demonic figure—attempts to disrupt rites; a sudden blaze of sacred fire reduces him to ash, while pilgrims and brāhmaṇas remain unharmed within a luminous protective boundary.

Y
Yavana
M
Mleccha
D
Daitya
R
Rākṣasa
D
Dharmāraṇya (implied by atra)

FAQs

Sacred duty carried out in a sanctified setting is protected; deliberate obstruction of dharma is portrayed as self-destructive.

The verse implies the protective potency of the Dharmāraṇya sacred region (“atra”—here).

No new rite is prescribed; it asserts kṣetra-protection and the consequence for causing vighna (obstruction).