Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 40

प्रोत्फुल्लहृदयो रामो रोमाचिंततनूरुहः । गमनाय मतिं चक्रे धर्मारण्ये शुभव्रतः

protphullahṛdayo rāmo romāciṃtatanūruhaḥ | gamanāya matiṃ cakre dharmāraṇye śubhavrataḥ

رام کا دل کھِل اٹھا اور سرور میں بدن کے رونگٹے کھڑے ہو گئے۔ شُبھ ورت والا رام نے دھرم آرنْیہ کی طرف روانہ ہونے کا عزم کیا۔

प्रोत्फुल्लहृदयःwith a blossoming/joyful heart
प्रोत्फुल्लहृदयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रोत्फुल्ल + हृदय (प्रातिपदिक; प्र + उद् + √फुल्ल्/√फुल् (धातु) से प्रोत्फुल्ल- कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (प्रोत्फुल्लं हृदयं यस्य)
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
रोमाञ्चिततनूरुहःwhose body-hairs stood on end (thrilled)
रोमाञ्चिततनूरुहः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरोमाञ्चित + तनु + रुह (प्रातिपदिक; √रुह् (धातु) से रुह/रुह-शब्द)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः/कर्मधारय-भावः (रोमाञ्चिताः तनूरुहाः यस्य)
गमनायfor going
गमनाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक; √गम् (धातु) से भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; प्रयोजनार्थे (dative of purpose)
मतिम्intention/mind
मतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
चक्रेmade/formed
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
धर्मारण्येin Dharmāraṇya
धर्मारण्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म + अरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
शुभव्रतःof auspicious vows
शुभव्रतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (शुभं व्रतं यस्य)

Brahmā

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: Rāma rises to depart: posture firm, eyes bright; subtle goosebumps/romāñca indicated; attendants prepare for travel; the forested horizon suggests Dharmāraṇya ahead.

B
Brahmā
R
Rāma
D
Dharmāraṇya

FAQs

Hearing a tīrtha’s māhātmya should culminate in lived practice—pilgrimage, vows, and sincere approach to sacred space.

Dharmāraṇya, the destination Rāma resolves to visit.

Gamana/yātrā (setting out on pilgrimage) is implied; ‘śubha-vrata’ indicates observance of auspicious vows while undertaking the journey.