Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 98

नापवादपरो लोको न दरिद्रो न रोगभाक् । न स्तेयो द्यूतकारी च मैरेयी पापिनो नहि

nāpavādaparo loko na daridro na rogabhāk | na steyo dyūtakārī ca maireyī pāpino nahi

لوگ بہتان و بدگوئی کے خوگر نہ تھے؛ نہ کوئی محتاج تھا، نہ کوئی بیماری میں مبتلا۔ نہ چور تھے، نہ جواری، نہ نشہ آور مشروب پینے والے—یقیناً کوئی گنہگار نہ تھا۔

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
apavāda-paraḥinclined to slander
apavāda-paraḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootapavāda (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (अपवादेषु परः = given to slander)
lokaḥpeople/world
lokaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
daridraḥpoor
daridraḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaridra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (as predicate adjective)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
rogabhākdisease-afflicted
rogabhāk:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootroga (प्रातिपदिक) + bhāj (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्त-प्रातिपदिक (भाज् धातोः क्विप्/क्विन्-प्रत्ययान्त ‘भाक्’ = sharing/possessing); तत्पुरुष-समास (रोगं भजते/रोगभागी)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
steyaḥthief / stealing
steyaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsteya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (thievish/thief)
dyūta-kārīgambler
dyūta-kārī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdyūta (प्रातिपदिक) + kārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (द्यूतं करोति = gambler)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
maireyīaddicted to maireya liquor
maireyī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmaireyī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (maireya-drinker/addicted to maireya liquor)
pāpinaḥsinful (people)
pāpinaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (sinful ones)
nahiindeed not / not at all
nahi:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna + hi (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (emphatic negation: ‘indeed not’)

Narrator (sectional voice; likely a Purāṇic narrator addressing a king)

Scene: An ideal city/kingdom under Rāma: clean streets, content households, no quarrels; citizens engaged in honest work; absence of taverns/gambling dens; a serene, orderly atmosphere.

M
Maīreya (intoxicant)

FAQs

When dharma prevails, society becomes free from vice, exploitation, and the suffering born of wrongdoing.

No named tīrtha; the verse functions as dharma-praise within the Dharmāraṇya framework.

None; it implicitly discourages pāpa such as gambling, theft, slander, and intoxication.