Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 87

उवास रामरहिता रावणस्य निवेशने । द्वाचत्वारिंशके वर्षे रामो राज्यमकारयत्

uvāsa rāmarahitā rāvaṇasya niveśane | dvācatvāriṃśake varṣe rāmo rājyamakārayat

وہ رام سے جدا ہو کر راون کے محل میں مقیم رہی۔ بیالیسویں برس میں رام نے راج دھرم کے مطابق سلطنت کا نظم قائم کر کے راجیہ چلایا۔

उवासdwelt, stayed
उवास:
Kriya (Main verb/मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: वस्
रामरहिताbereft of Rāma
रामरहिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootराम (प्रातिपदिक) + रहित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; तृतीया/पञ्चमी-अर्थे ‘रहित’ (devoid of); उपपद-तत्पुरुषः (‘without Rāma’)
रावणस्यof Rāvaṇa
रावणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
निवेशनेin the residence
निवेशने:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeNoun
Rootनिवेशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
द्वाचत्वारिंशकेin the forty-second
द्वाचत्वारिंशके:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootद्वाचत्वारिंशत् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; संख्या-विशेषणम् (qualifying वर्षे)
वर्षेyear
वर्षे:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
राज्यम्kingdom, rule
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अकारयत्established/caused (the rule) to be carried out
अकारयत्:
Kriya (Main verb/मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative) ‘कारयति’; अर्थ: ‘caused to be done/established’

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Dharmāraṇya Khaṇḍa; exact speaker not in snippet)

Tirtha: Laṅkā (captivity locus) / Ayodhyā (rājya locus)

Type: kshetra

Scene: Sītā remains in the enemy’s residence, marked by sorrowful stillness; the narrative then shifts to Rāma establishing orderly rule—an image of a king bearing duty with quiet gravity.

S
Sītā (implied by rāmarahitā)
R
Rāma
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā (implied by Rāvaṇa’s residence)

FAQs

Even amid suffering and separation, dharma progresses toward restoration and rightful order.

No tīrtha is explicitly glorified; the verse references Rāvaṇa’s abode as a narrative setting.

None.