तथा त्वमसि वाक्पाशाच्छिवभक्तिसमन्वितः । भूतले तिष्ठ दैत्येंद्र मा वाग्वैकल्प्यमाप्नुहि
tathā tvamasi vākpāśācchivabhaktisamanvitaḥ | bhūtale tiṣṭha daityeṃdra mā vāgvaikalpyamāpnuhi
تم بھی اپنے قول کے پھندے میں بندھے ہوئے ہو اور شِو بھکتی سے آراستہ ہو۔ اے دیوتیوں کے سردار (دَیتیہ اِندر)، زمین پر ہی ٹھہرے رہو؛ اپنی بات میں تذبذب یا تضاد نہ آنے دو۔
Brahmā (admonition; inferred)
Scene: A triad of deities (Brahmā, Viṣṇu, Hara) admonish the daitya-king: remain on earth, do not let speech waver; the ‘noose of word’ is shown as a subtle luminous cord around the asura’s chest/throat.
Devotion must be supported by truthfulness; one should not break promises or become inconsistent in speech, even under pressure.
No explicit tīrtha is named; the focus is ethical and devotional rather than geographical.
None; it prescribes dhārmic discipline—steadfastness in one’s word and continued Śiva-bhakti.