सदा पौनर्भवा कन्या वर्ज नीया कुलाधमा । वाचा दत्ता मनोदत्ता कृतकौतुकमंगला
sadā paunarbhavā kanyā varja nīyā kulādhamā | vācā dattā manodattā kṛtakautukamaṃgalā
جو کنیا بار بار ‘پُنربھوا’ ہو کر واپس کی گئی ہو، وہ کُلدھرم نبھانے والے کے لیے ہمیشہ نکاح کے لائق نہیں۔ اسی طرح جسے زبان سے دے دیا گیا ہو، دل میں قبول کر لیا گیا ہو، یا جس کے لیے مبارک منگنی کی رسمیں ہو چکی ہوں، اسے دوسرا نہ لے۔
Unspecified (narrative legal/dharma instruction within the Dharmāraṇya Khaṇḍa context)
Scene: A formal betrothal setting: elders seated, a maiden with auspicious thread/bracelet (kautuka), turmeric and flowers, a priest reciting; a second suitor turned away to uphold dharma.
It emphasizes guarding kula-dharma by avoiding unions that violate prior commitment or established marital status.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is a dharma-focused rule within Dharmāraṇya teachings.
It references kautuka-maṅgala—auspicious engagement/betrothal rites—indicating that once performed, the girl is not to be taken by another.