Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 130

देव्युवाच । स्वस्थाः संतु द्विजाः सर्वे न च पीडा भविष्यति । मयि स्थितायां दुर्धर्षा दैत्या येऽन्ये च राक्षसाः

devyuvāca | svasthāḥ saṃtu dvijāḥ sarve na ca pīḍā bhaviṣyati | mayi sthitāyāṃ durdharṣā daityā ye'nye ca rākṣasāḥ

دیوی نے فرمایا: ‘تمام دِوِج (دو بار جنم لینے والے) سلامت اور خیریت سے رہیں؛ کوئی تکلیف نہ ہوگی۔ جب تک میں یہاں قائم ہوں، ناقابلِ تسخیر دَیتیہ اور دوسرے راکشس غالب نہ آئیں گے۔’

देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
स्वस्थाःwell/healthy
स्वस्थाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण (for द्विजाः)
सन्तुlet them be
सन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
द्विजाःBrahmins/twice-born
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (for द्विजाः)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
पीडाaffliction/pain
पीडा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
मयिin me
मयि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun); सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
स्थितायाम्when (I am) present/standing
स्थितायाम्:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle: स्थित), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
दुर्धर्षाःhard to overpower
दुर्धर्षाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (for दैत्या/राक्षसाः)
दैत्याDaityas (demons)
दैत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येwho
ये:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अन्येother
अन्ये:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (for राक्षसाः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
राक्षसाःRākṣasas
राक्षसाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Devī (explicit: ‘devy uvāca’)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: Dvijas / kṣetra-residents (implied)

Scene: The Goddess speaks a boon of protection: dvijas gathered with folded hands; Devī enthroned or standing in a radiant aura, indicating she is ‘established’ in the kṣetra; shadowy daitya/rākṣasa forces recede at the boundary.

D
Devī
D
Dvija
D
Daitya
R
Rākṣasa

FAQs

Divine presence sanctifies a place: where the Goddess abides, fear and oppression subside and dharma flourishes.

Dharmāraṇya is implicitly glorified as a protected sacred zone under the Goddess’s abiding presence.

No explicit rite is prescribed; the verse functions as a protective proclamation (rakṣā-vākya) for the community.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App