ब्रह्मोवाच । भवतां सर्वभक्षत्वं देवकार्यं क्रियेत चेत् । कर्त्तव्यं च ततो वम्र्यो यज्ञसिद्धिर्यथा भवेत् । वम्रीशा सा तदा वत्स पुनरेवमुवाच ह
brahmovāca | bhavatāṃ sarvabhakṣatvaṃ devakāryaṃ kriyeta cet | karttavyaṃ ca tato vamryo yajñasiddhiryathā bhavet | vamrīśā sā tadā vatsa punarevamuvāca ha
برہما نے کہا: “اگر تمہاری ہر چیز کھا لینے کی قوت دیوتاؤں کے کام میں لگائی جائے تو، اے ومرْیوں، اسے اس طرح کرو کہ یَجْن کی تکمیل ہو جائے۔” پھر ومرْیوں کی ملکہ، اے پیارے بچے، دوبارہ یوں بولی۔
Brahmā
Listener: King (nṛpa) addressed in the frame narrative
Scene: Brahmā, serene and four-faced, instructs the Vamrī-queen and her ant-like retinue to employ their gnawing power for the gods’ sacrificial work so the yajña may be completed.
Even extraordinary powers must be directed by dharma: Brahmā frames the act as legitimate only when it serves righteous cosmic duty (yajña-siddhi).
The broader Dharmāraṇya setting is implied; this verse emphasizes sacrificial accomplishment rather than a named pilgrimage spot.
The aim is explicitly yajña-siddhi—actions should be performed to ensure the sacrifice is successfully completed.