पूज्योऽहं च कृतार्थोहं धन्योहं चाद्य नारद । युष्मत्पादप्रसादाच्च पूज्योऽहं भुवनत्रये
pūjyo'haṃ ca kṛtārthohaṃ dhanyohaṃ cādya nārada | yuṣmatpādaprasādācca pūjyo'haṃ bhuvanatraye
اور آج، اے نارَد، میں قابلِ پرستش ہوں؛ میں مراد پا گیا ہوں؛ میں مبارک بخت ہوں۔ آپ کے قدموں کے فضل سے میں تینوں لوکوں میں بھی قابلِ تعظیم و پرستش ٹھہرا ہوں۔
Yama
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: The speaker praises Nārada; Nārada stands or sits with vīṇā, serene smile; a tri-loka motif (three stacked realms or three halos) subtly indicates ‘bhūvana-traye’.
Spiritual honor and true worth arise from the grace of the holy—humility before saints is itself elevating.
No site is named; the verse emphasizes saintly grace as a universal purifier within the Dharmāraṇya narrative.
No formal rite; the implied practice is honoring the sage and seeking pāda-prasāda (blessing).