किमपूर्व इवाभाषि सखे रूपगुणादिभिः । अपूर्वं भाषसे वाक्यं कामिनीव समाकुला
kimapūrva ivābhāṣi sakhe rūpaguṇādibhiḥ | apūrvaṃ bhāṣase vākyaṃ kāminīva samākulā
“اے سکھا، تو کیوں یوں بولتا ہے گویا تو کوئی نیا شخص ہو—صورت، اوصاف وغیرہ کی باتیں کرتا؟ تو عجیب کلمات کہتا ہے، جیسے عشق میں بے قرار کوئی کامنی ہو۔”
Brāhmaṇa youth (dvijātmajaḥ) — inferred
Scene: The man addresses the transformed friend with suspicion, comparing the speech to that of an agitated beloved; gestures show questioning and mild reproach.
Speech reveals inner agitation; dharma values steadiness (śama) and clarity in words.
None is mentioned.
None.