Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 88

यो विधाता विधातुश्च कारणस्यापि कारणम् । तेजसां परमं तेजः स शिवो नः परा गतिः

yo vidhātā vidhātuśca kāraṇasyāpi kāraṇam | tejasāṃ paramaṃ tejaḥ sa śivo naḥ parā gatiḥ

وہی ودھاتا ہے، اور ودھاتا کا بھی ودھاتا؛ سببوں کا بھی سبب؛ نوروں میں سب سے برتر نور۔ وہی شِو ہماری اعلیٰ ترین منزل ہے۔

yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘who’
vidhātāthe creator, ordainer
vidhātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvi+dhā (धातु) + तृ (कर्तृ-प्रत्यय)
Formकर्तृवाचक-तृन्त (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vidhātuḥof the creator
vidhātuḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvi+dhā (धातु) + तृ (कर्तृ-प्रत्यय)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन, पुंलिङ्ग — ‘of the creator/ordainer’
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
kāraṇasyaof the cause
kāraṇasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — ‘of the cause’
apieven, also
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: emphasis/also)
kāraṇamthe cause
kāraṇam:
Pradhāna (Predicate complement)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — विधेय (predicate nominative)
tejasāmof all splendors
tejasām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग — ‘of lights/energies’
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — विशेषण
tejaḥsplendor, radiance
tejaḥ:
Pradhāna (Predicate complement)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — विधेय
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śivaḥŚiva
śivaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — समानाधिकरण (apposition with saḥ)
naḥour
naḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural) — ‘of us/our’
parāsupreme
parā:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा, एकवचन — विशेषण (of gatiḥ)
gatiḥrefuge, goal
gatiḥ:
Pradhāna (Predicate complement)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Rājaputra (continuing reply)

Scene: Aniconic emphasis: a vast column/orb of light (jyoti) representing Śiva as supreme radiance; beneath it, Brahmā and other ‘ordiners’ appear small, indicating ‘ordainer of the ordainer’.

Ś
Śiva

FAQs

Śiva is presented as the ultimate metaphysical ground—beyond all secondary causes—and thus the supreme goal (parā gati).

No particular sacred place is referenced; the glorification is of Śiva as the highest refuge.

None; the verse is doctrinal praise pointing toward liberation-oriented devotion.