Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 27

सापि सीमंतिनी बाला क्रमेण गतशैशवा । वैधव्यमात्मनो भावि शुश्रावात्मसखीमुखात्

sāpi sīmaṃtinī bālā krameṇa gataśaiśavā | vaidhavyamātmano bhāvi śuśrāvātmasakhīmukhāt

وہ کم سن دوشیزہ بھی، جب بچپن بتدریج گزر گیا، اپنی جگری سہیلی کے منہ سے سن بیٹھی کہ اس کے مقدر میں بیوگی لکھی ہے۔

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
सीमंतिनीa married woman
सीमंतिनी:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसीमन्तिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
बालाthe girl
बाला:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
क्रमेणgradually
क्रमेण:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular); क्रियाविशेषणार्थे (adverbially: gradually)
गतशैशवाhaving passed childhood
गतशैशवा:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootगत (गम् धातु; क्त) + शैशव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘गत’; द्वितीया-तत्पुरुष (शैशवं गतः/गता)
वैधव्यम्widowhood
वैधव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैधव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
आत्मनःof herself
आत्मनः:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
भाविimpending
भावि:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootभू (धातु)
Formभविष्यत्-अर्थक विशेषण; ‘भाविन्’ (future/impending); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचन (agreeing with वैधव्यम्)
शुश्रावheard
शुश्राव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg)
आत्मसखीमुखात्from the mouth of her own friend
आत्मसखीमुखात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + सखी (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative singular); षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृङ्खला (आत्मनः सख्याः मुखात्)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in snippet)

Scene: A young princess, now nearing youth, listens to her intimate friend; her face shows shock and sorrow at hearing of destined widowhood.

M
Maiden (sīmaṃtinī)

FAQs

Life’s foretold hardships can awaken dispassion and a search for higher refuge beyond social fear.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it is narrative context leading toward seeking spiritual counsel.