Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

भिक्षार्थं चेरतुस्तत्र मात्रा सह दिनेदिने । ताभ्यां कदाचिद्बालाभ्यां सा विप्रवनिता सह

bhikṣārthaṃ ceratustatra mātrā saha dinedine | tābhyāṃ kadācidbālābhyāṃ sā vipravanitā saha

دن بہ دن وہ اپنی ماں کے ساتھ وہاں بھیک کے لیے پھرتے رہے۔ ایک بار وہ برہمن عورت ان دونوں لڑکوں کے ساتھ ہی گئی…

भिक्षार्थम्for alms
भिक्षार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masc.), द्वितीया विभक्तिः (Acc. 2nd), एकवचनम् (singular); चतुर्थी-तत्पुरुषार्थे (भिक्षायै अर्थः) = प्रयोजनार्थक-अव्ययीभाववत् प्रयोगः
चेरतुःthey two went about
चेरतुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुषः (3rd person), द्विवचनम् (dual); परस्मैपदम्
तत्रthere
तत्र:
Desha (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb of place)
मात्राwith (their) mother
मात्रा:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (fem.), तृतीया विभक्तिः (Instr. 3rd), एकवचनम् (singular)
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्ययम् (postposition), सहार्थक (with)
दिनेday
दिने:
Kala (Time/काल)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (neut.), सप्तमी विभक्तिः (Loc. 7th), एकवचनम् (singular)
दिनेby day (each day)
दिने:
Kala (Time/काल)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (neut.), सप्तमी विभक्तिः (Loc. 7th), एकवचनम् (singular); पुनरुक्ति (iterative)
ताभ्याम्with those two
ताभ्याम्:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे (masc./neut.), तृतीया विभक्तिः (Instr. 3rd), द्विवचनम् (dual)
कदाचित्once
कदाचित्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb of time), कदाचित्कालवाचक (once/sometime)
बालाभ्याम्with the two boys
बालाभ्याम्:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masc.), तृतीया विभक्तिः (Instr. 3rd), द्विवचनम् (dual)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (fem.), प्रथमा विभक्तिः (Nom. 1st), एकवचनम् (singular)
विप्र-वनिताthe brahmin's wife
विप्र-वनिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + वनिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (fem.), प्रथमा विभक्तिः (Nom. 1st), एकवचनम् (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (विप्रस्य वनिता)
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्ययम् (postposition), सहार्थक (with)

Narrator (Purāṇic narrator), exact identity not in snippet

Scene: Two young boys with begging bowls walk with their mother through a settlement, approaching homes for alms; the scene conveys modesty, routine, and quiet endurance; a narrative foreshadowing ‘once upon a time’ event.

V
Vipravanitā

FAQs

Simple living and disciplined conduct, guided by elders, supports dharma and humility.

No particular tīrtha is specified in this verse.

No formal ritual; bhikṣā (alms-going) is described as a lived discipline.