Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 19

कदाचिदथ ते शाल्वाः संनद्धबहुसैनिकाः । विदर्भनगरीं प्राप्य रुरुधुर्विजिगीषवः

kadācidatha te śālvāḥ saṃnaddhabahusainikāḥ | vidarbhanagarīṃ prāpya rurudhurvijigīṣavaḥ

ایک وقت شالوَ لوگ بہت سے مسلح لشکروں کے ساتھ تیار ہو کر، فتح کی آرزو میں وِدربھ کی نگری پہنچے اور اسے محاصرے میں لے لیا۔

कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Temporal adjunct (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
अथthen
अथ:
Discourse connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम् (connector)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
शाल्वाःthe Śālvas
शाल्वाः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootशाल्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम् (plural)
संनद्धबहुसैनिकाःwell-armed, with many soldiers
संनद्धबहुसैनिकाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंनद्ध + बहु + सैनिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
विदर्भनगरीम्the city of Vidarbha
विदर्भनगरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविदर्भ + नगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम् (singular)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
रुरुधुःbesieged, blocked
रुरुधुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
विजिगीषवःdesiring to conquer
विजिगीषवः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + जिगीषु (प्रातिपदिक; desiderative adjective from √जि)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; इच्छार्थक-विशेषणम् (desiderative: 'wishing to conquer')

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Listener: Sages

Scene: A fortified city ringed by enemy camps: rows of tents, standards, elephants and horses; city gates shut; watchtowers with anxious sentries; dust clouds from marching troops.

Ś
Śālva
V
Vidarbha (city/capital)

FAQs

Unchecked ambition for conquest disrupts social order and triggers dharmic testing through crisis.

No explicit tīrtha; the verse references Vidarbha’s capital as a political setting.

None; it narrates military aggression.