Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

एवं पुनःपुनस्तत्र कृत्वा कृत्वा प्रदक्षिणाम् । द्वारदेशे समासीनं निजघ्नुर्निशितैः शरैः

evaṃ punaḥpunastatra kṛtvā kṛtvā pradakṣiṇām | dvāradeśe samāsīnaṃ nijaghnurniśitaiḥ śaraiḥ

یوں وہ وہاں بار بار پرَدَکشِنا کرتا رہا؛ پھر جب وہ دروازے کے پاس بیٹھ گیا تو انہوں نے تیز تیروں سے اسے چھید ڈالا۔

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
पुनःपुनःagain and again
पुनःपुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Frequency)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्त्यर्थक (repetitive adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
कृत्वाhaving done (repeatedly)
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
प्रदक्षिणाम्circumambulation
प्रदक्षिणाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन (accusative singular)
द्वारदेशेat the doorway area
द्वारदेशे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण), एकवचन (locative singular); षष्ठी-तत्पुरुष (dvārasya deśe)
समासीनम्seated
समासीनम्:
Karma (Object person)
TypeAdjective
Rootसम्-आ√सद्/√आस् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (accusative singular); कर्मणि/भावे—‘seated’
निजघ्नुःthey struck/killed
निजघ्नुः:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootनि√हन् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
निशितैःsharp
निशितैः:
Karaṇa (Instrument)
TypeAdjective
Rootनिशित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (करण), बहुवचन (instrumental plural)
शरैःwith arrows
शरैः:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (करण), बहुवचन (instrumental plural)

Rājā (narrating to the Queen)

Type: ghat

Scene: Near the temple doorway, the figure sits exhausted after many circumambulations; from the side, archers release sharp arrows; the temple lamps and doorway frame the tragic moment.

Ś
Śiva-mandira (implied)
D
dvāra (temple doorway)

FAQs

Repeated contact with sacred space does not automatically purify if one remains bound to lower impulses; actions still bear consequences.

The narrative centers on a Śiva temple entrance; the tīrtha is not named in this verse.

Pradakṣiṇā of the shrine is referenced as the repeated act.