Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 47

रूपं कुष्ठरुजाविष्टं कुलं नश्यति कुस्त्रिया । इति सर्वे समालोच्य समेताः पतिसोदराः

rūpaṃ kuṣṭharujāviṣṭaṃ kulaṃ naśyati kustriyā | iti sarve samālocya sametāḥ patisodarāḥ

“حُسن کوڑھ کی تکلیف سے گھِر جاتا ہے، اور خاندان بدکار عورت سے برباد ہو جاتا ہے۔” یوں سب نے مشورہ کیا اور شوہر کے سب بھائی اکٹھے ہو گئے۔

रूपम्beauty, form
रूपम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कुष्ठरुजाविष्टम्afflicted by leprosy-disease
कुष्ठरुजाविष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुष्ठ-रुजा-आविष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त) = कुष्ठ + रुजा + आविष्ट(आ√विश् क्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP) ‘आविष्ट’, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — qualifies रूपम्; समासः (तत्पुरुष) ‘कुष्ठरुजा’ (द्वन्द्व-भावार्थ) + आविष्ट
कुलम्family, lineage
कुलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नश्यतिperishes
नश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कुस्त्रियाby a bad woman
कुस्त्रिया:
Karana (Cause/Means/करण)
TypeNoun
Rootकुस्त्री (प्रातिपदिक) = कु + स्त्री
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — instrumental of cause/association
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/quotative)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — pronoun/adjective used substantively
समालोच्यhaving deliberated
समालोच्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + लुच्/लोच् (धातु) → समालोच्य (क्त्वा/ल्यप्)
Formकृदन्त (ल्यप्/gerund), अव्ययभाव — absolutive ‘having deliberated’
समेताःassembled, gathered
समेताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + इ (धातु) → समेत (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — agrees with पतिसोदराः
पतिसोदराःhusband’s brothers
पतिसोदराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपतिसोदर (प्रातिपदिक) = पति + सोदर
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘husband’s brothers’

Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: A council of the husband’s brothers, faces stern and troubled, discussing ominous consequences—leprosy as a symbolic specter and the shadow of family ruin looming.

FAQs

Household dharma is portrayed as fragile: unethical conduct within the home is said to bring suffering and ruin to the lineage.

None is mentioned; the verse is part of a moral-narrative sequence.

None; it describes deliberation and social consequence, not a ritual.