Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 21

आजन्मतोऽशुचिप्राया पापां पापा नुगामिनीम् । कथमेनां दुराचारां शिवलोकं निनीषथ

ājanmato'śuciprāyā pāpāṃ pāpā nugāminīm | kathamenāṃ durācārāṃ śivalokaṃ ninīṣatha

یہ تقریباً پیدائش سے ہی ناپاک، گناہ گار اور گناہ کے پیچھے چلنے والی ہے—تم اس بدکردار عورت کو شِو لوک کیسے لے جاؤ گے؟

आजन्मतःfrom birth
आजन्मतः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग; अर्थः “जन्मतः आरभ्य” (from birth)
अशुचिप्रायाmostly impure
अशुचिप्राया:
Visheshana (विशेषण) of (implicit) सा/एषा
TypeAdjective
Rootअशुचि (प्रातिपदिक) + प्राय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; तत्पुरुष (अशुचिः प्रायः यस्याः/या) = “mostly impure”
पापाम्sinful
पापाम्:
Karma (कर्म) of निनीषथ (enāṃ) / apposition
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
पापाsinful
पापा:
Visheshana (विशेषण) (descriptive epithet)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
अनुगामिनीम्one who follows (sin/evil)
अनुगामिनीम्:
Visheshana (विशेषण) of एनाम्
TypeAdjective
Rootअनु-गम् (धातु) → अनुगामिन् (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; वर्तमानकृदन्ताधारित-प्रातिपदिक (agent noun: “one who follows”)
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-क्रियाविशेषण
एनाम्her
एनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम
दुराचाराम्of bad conduct
दुराचाराम्:
Visheshana (विशेषण) of एनाम्
TypeAdjective
Rootदुराचार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
शिवलोकम्Śiva’s world
शिवलोकम्:
Gati/Karma (गति/कर्म) destination with निनीषथ
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (Śiva’s world)
निनीषथyou (pl.) intend to lead/take
निनीषथ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; मध्यम-पुरुष (2nd person); बहुवचन; णिच्-प्रेरणार्थक-धात्वर्थ (desiderative/causative sense here: “you wish/intend to lead”)

Yamadūta

Scene: A group of messengers/attendants stand ready to escort the woman; critics point to her ‘aśuci’ life and ‘durācāra’, gesturing toward the sky as if questioning the path to Śiva-loka.

Ś
Śivaloka
Ś
Śivadūtas

FAQs

It frames the conflict between karmic indictment and the possibility of redemption through divine agency.

None; the destination is Śivaloka (a divine realm), not a geographical tīrtha.

None stated.