Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 85

इत्युक्त्वा नृपमामंत्र्य नारदे त्रिदिवं गते । विप्राः सर्वे प्रमुदिताः स्वस्वजग्मुरथाश्रमम्

ityuktvā nṛpamāmaṃtrya nārade tridivaṃ gate | viprāḥ sarve pramuditāḥ svasvajagmurathāśramam

یہ کہہ کر اور راجا سے رخصت لے کر، جب نارَد تری دیو (سورگ) کو چلا گیا؛ تو سب برہمن خوش ہو کر اپنے اپنے آشرموں کو روانہ ہو گئے۔

itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक-अव्यय
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive)
nṛpamthe king
nṛpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
āmantryahaving taken leave of / addressed
āmantrya:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootmantr (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive), उपसर्ग ‘आ-’; ‘आमन्त्र्य’ = having taken leave/invited/addressed
nāradewhen Nārada
nārade:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
tridivamto heaven
tridivam:
Karma (Destination/कर्म)
TypeNoun
Roottridiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गन्तव्य-देश
gatehaving gone
gate:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + ta (क्त-प्रत्यय, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘गत’; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘नारदे ... गते’ = locative absolute
viprāḥBrahmins
viprāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sarveall
sarve:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘विप्राः’ इति विशेषण
pramuditāḥdelighted
pramuditāḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootmud (धातु) + ta (क्त-प्रत्यय, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपसर्ग ‘प्र-’; क्त-प्रत्ययान्त
sva-svaeach to his own
sva-sva:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + sva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचनरूपेण क्रियाविशेषणवत्—‘स्वं स्वम्’ (each his own)
jagmuḥwent
jagmuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
athathen
atha:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
āśramamto the hermitage
āśramam:
Karma (Destination/कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गन्तव्य-स्थान

Purāṇic narrator (chapter narration)

Listener: King (nṛpa)

Scene: Nārada departs upward toward Svarga with vīṇā; the king is respectfully dismissed; brāhmaṇas, smiling, walk back to their forest hermitages carrying kamaṇḍalu and palm-leaves.

N
Nārada
B
Brāhmaṇas
K
King

FAQs

True instruction in dharma culminates in peace and orderly return to one’s duties and sacred life.

No tīrtha is mentioned; the verse serves as narrative closure.

None explicitly; it indicates completion of the discourse and respectful leave-taking.