Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 84

सर्वानेतान्मया सार्धं नीत्वा तव परं पदम् । पुनर्जन्मभयं घोरं विमोचय नमोस्तु ते

sarvānetānmayā sārdhaṃ nītvā tava paraṃ padam | punarjanmabhayaṃ ghoraṃ vimocaya namostu te

ان سب کو میرے ساتھ لے جا کر اپنے پرم دھام تک پہنچا دے، اور ہمیں پُنرجنم کے ہولناک خوف سے آزاد کر دے۔ تجھے نمسکار ہے۔

sarvānall
sarvān:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (etān इति विशेषण)
etānthese (people)
etān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
mayāby me
mayā:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
sārdhamtogether (with)
sārdham:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/postposition): सह (together with)
nītvāhaving led
nītvā:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√nī (नी) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having led’
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
paramsupreme
param:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (padam इति विशेषण)
padamabode/state
padam:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
punar-janma-bhayamfear of rebirth
punar-janma-bhayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpunar (अव्यय) + janman (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: पुनर्जन्मनः भयम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ghoramterrible
ghoram:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (bhayam इति विशेषण)
vimocayarelease (me/us)
vimocaya:
Kriya (Request/आज्ञा)
TypeVerb
Rootvi√muc (मुच्) (धातु) उपसर्ग: वि
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (Salutation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (interjectional noun): नमः (salutation)
astulet there be
astu:
Kriya (Benediction/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्) (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive use), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी, एकवचन

Veśyā (the courtesan devotee)

Listener: Śiva (Gaurīśa)

Scene: The devotee prays for liberation from the terror of rebirth for herself and her entire group; Śiva stands as the liberator, with a luminous path or celestial gateway symbolizing the supreme abode.

Ś
Śiva (implied)

FAQs

The highest aim is liberation from saṃsāra, sought through surrender and prayer to Śiva, extending compassion to others.

No location is named; “paraṃ padam” is Śiva’s transcendent abode/state rather than a geographic tīrtha.

None; it is a direct prayer (praṇāma and yācñā) for mokṣa.