Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

रक्षोगृहीतं भर्तारं दृष्ट्वा भीताथ तत्प्रिया । उवाच करुणं बाला क्रंदंती भृशवेपिता

rakṣogṛhītaṃ bhartāraṃ dṛṣṭvā bhītātha tatpriyā | uvāca karuṇaṃ bālā kraṃdaṃtī bhṛśavepitā

راکشس کے ہاتھوں اپنے شوہر کو گرفتار دیکھ کر اس کی محبوبہ خوف زدہ ہو گئی؛ وہ جوان عورت روتی اور سخت کانپتی ہوئی دردناک لہجے میں بولی۔

रक्षःगृहीतम्seized by a demon
रक्षःगृहीतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक) + गृहीत (कृदन्त; √ग्रह् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; भूतकर्मणि-क्त (past passive participle) ‘गृहीत’; तृतीया/कर्तृ-तत्पुरुषः (रक्षसा गृहीतम्)
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund), पूर्वक्रिया (having seen)
भीताfrightened
भीता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootभीत (कृदन्त; √भी धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then)
तत्प्रियाhis beloved (wife)
तत्प्रिया:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to भीता)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य प्रिया)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
करुणम्pitiably, with compassion
करुणम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकरुण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे कर्मप्रवचनीय-रूपेण क्रियाविशेषणवत्; नपुंसकलिङ्ग-द्वितीया-एकवचनरूपं क्रियाविशेषणार्थे (adverbial accusative)
बालाthe young woman
बाला:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
क्रन्दन्तीcrying, lamenting
क्रन्दन्ती:
Karta (कर्ता/Subject; participial qualifier)
TypeVerb
Rootक्रन्द् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भृशवेपिताtrembling greatly
भृशवेपिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootभृश (अव्यय) + वेपित (कृदन्त; √वेप् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; अव्ययीभावः (भृशं वेपिता) + भूतकृदन्त (past participle)

Narrator (contextual; not explicit in the excerpt)

Scene: A young wife, trembling, eyes flooded with tears, sees her husband held captive; her hands are raised in pleading, hair slightly disheveled, ornaments askew, the scene charged with panic and compassion.

R
rākṣasa
W
wife (bālā)
H
husband (bhartṛ)

FAQs

In crisis, sincere lament and appeal arise from love and fidelity, preparing the ground for an ethical test of compassion.

No tīrtha is named here; the verse focuses on the human drama within the narrative.

None; it is a descriptive verse.