Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 31

रक्षसा सूदरूपेण संमिश्रितनरामिषम् । शाकामिषं पुरः क्षिप्तं दृष्ट्वा गुरुरथाब्रवीत्

rakṣasā sūdarūpeṇa saṃmiśritanarāmiṣam | śākāmiṣaṃ puraḥ kṣiptaṃ dṛṣṭvā gururathābravīt

ایک راکشس باورچی کے بھیس میں سبزی کے سالن میں انسانی گوشت ملا کر اسے سامنے رکھ گیا؛ اسے دیکھ کر گرو نے تب فرمایا۔

रक्षसाby a demon
रक्षसा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
सूदरूपेणin the form of a cook
सूदरूपेण:
करण/प्रकार (Means/Mode)
TypeNoun
Rootसूद (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुषः (सूदस्य रूपम्)
संमिश्रितmixed
संमिश्रित:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-√मिश्र् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘नरामिषम्’ इत्यस्य विशेषण-पूर्वपदम्
नरामिषम्human flesh
नरामिषम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + आमिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नरस्य आमिषम्)
शाकामिषम्vegetable-meat (dish presented as veg)
शाकामिषम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाक (प्रातिपदिक) + आमिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रयोगः (शाकं आमिषवत्/शाकस्य आमिषम्)
पुरःin front
पुरः:
देशाधिकरण (Locative of place)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपसर्गार्थ-क्रियाविशेषण (adverb of place: ‘in front’)
क्षिप्तम्thrown/placed
क्षिप्तम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Root√क्षिप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘शाकामिषम्’ इत्यस्य विशेषणम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वक्रिया (Absolutive/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
गुरुःthe teacher
गुरुः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (Purāṇic recounting; direct speech begins next verse)

Scene: A rakṣasa disguised as a cook presents a vegetable dish secretly mixed with human flesh; Vasiṣṭha perceives the impurity instantly; tension rises in a ritual meal setting.

R
Rākṣasa
V
Vasiṣṭha (Guru)
K
King (implied host)

FAQs

Ritual and hospitality become spiritually dangerous when polluted by deception; adharma hidden in offerings ripens into severe consequences.

No tīrtha is mentioned; the emphasis is on dharma regarding purity in śrāddha-like contexts and the peril of rākṣasa interference.

No explicit prescription; the verse implies the necessity of strict purity in food served to sages, especially on Pitṛ-related observance days.