Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 82

तं दृष्ट्वा प्रेमनिर्विण्णा पुलकांकितविग्रहा । निरुद्धबाष्पप्रसरा तस्थौ तन्न्यस्तलोचना

taṃ dṛṣṭvā premanirviṇṇā pulakāṃkitavigrahā | niruddhabāṣpaprasarā tasthau tannyastalocanā

اسے دیکھ کر وہ محبت سے بےخود ہو گئی؛ بدن پر رونگٹے کھڑے ہو گئے؛ آنسوؤں کے بہاؤ کو روک کر، نگاہیں اسی پر جما کر کھڑی رہ گئی۔

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
प्रेमनिर्विण्णाoverwhelmed/afflicted with love
प्रेमनिर्विण्णा:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रेम-निर्विण्ण (प्रातिपदिक; प्रेमन् + निर्विण्ण)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण
पुलकांकितविग्रहाwhose body was marked with horripilation
पुलकांकितविग्रहा:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुलक-अंकित-विग्रह (प्रातिपदिक; पुलक + अंकित + विग्रह)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण
निरुद्धबाष्पप्रसराwhose flow of tears was restrained
निरुद्धबाष्पप्रसरा:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरुद्ध-बाष्प-प्रसर (प्रातिपदिक; निरुद्ध + बाष्प + प्रसर)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण
तस्थौstood
तस्थौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Sambandha (Qualifier within compound/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; सर्वनाम; (समासपूर्वपद)
न्यस्तलोचनाwith eyes cast down/fixed thereon
न्यस्तलोचना:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootन्यस्त-लोचन (प्रातिपदिक; नि-स्था/न्यस्? → न्यस्त (क्त) + लोचन)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण; (तन्न्यस्तलोचना = तत् + न्यस्तलोचना)

Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brahma-related khandas)

Tirtha: Gokarṇa

Type: kshetra

Scene: Śāradā stands motionless after seeing him—body covered in goosebumps, tears restrained, eyes unwaveringly fixed; the crowd and festival blur behind her stillness.

G
Gokarṇa

FAQs

Deep inner impressions manifest outwardly; sincerity of feeling—whether devotion or love—naturally reveals itself through bodily signs.

Gokarṇa (the setting of the encounter).

None; the verse depicts devotional-emotional symptoms rather than a ritual rule.