Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 59

मुमुचुः केचिदानंदबाष्पबिंदून्कुलोत्तमाः । कुलस्त्रियः प्रमुदितास्तामुद्दिश्य समाश्वसन्

mumucuḥ kecidānaṃdabāṣpabiṃdūnkulottamāḥ | kulastriyaḥ pramuditāstāmuddiśya samāśvasan

خاندان کے بعض معزز افراد نے خوشی کے آنسوؤں کے قطرے بہا دیے۔ اور گھر کی عورتیں مسرور ہو کر، اسی کو پیشِ نظر رکھ کر، تسلی کے کلمات کہنے لگیں۔

मुमुचुःthey shed/let fall
मुमुचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन; धातु: मुच् (to release/let fall)
केचित्some (people)
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; अनिश्चितवाचक (some)
आनन्द-बाष्प-बिन्दून्drops of joyful tears
आनन्द-बाष्प-बिन्दून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक) + बाष्प (प्रातिपदिक) + बिन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध-तत्पुरुष: ‘आनन्दस्य बाष्पबिन्दवः’ (drops of tears of joy)
कुलोत्तमाःthe best of the family
कुलोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘कुलस्य उत्तमाः’ (best of the family)
कुल-स्त्रियःwomen of the family
कुल-स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘कुलस्य स्त्रियः’ (women of the family)
प्रमुदिताःdelighted
प्रमुदिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र+मुद् (धातु) → प्रमुदित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/भूतकालिक), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (कुलस्त्रियः)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
उद्दिश्यaddressing/with reference to
उद्दिश्य:
Sambandha (Purpose/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउद्+दिश् (धातु) → उद्दिश्य (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formअव्यय (क्त्वान्त/ल्यप्-अन्त, क्रियाविशेषण) — ‘उद्दिश्य’ = having addressed/with reference to
समाश्वसन्they consoled/comforted
समाश्वसन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+श्वस् (धातु)
Formलङ् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन; धातु: श्वस् (to breathe/relieve/console) उपसर्ग: सम्+आ

Narrator (contextual; within Brahmottarakhaṇḍa narration)

Scene: Noble relatives wipe tears of joy; household women gather close, speaking gentle comforting words directed toward the young girl; the atmosphere is tender and protective.

K
kulottamāḥ
K
kula-striyaḥ

FAQs

Righteousness and auspicious events naturally evoke gratitude, tenderness, and mutual support within a dharmic community.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; the verse depicts social and emotional responses—rejoicing and consoling.