Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 17

अस्यां चासक्तहृदयः स विप्रो मोहयंत्रितः । कदाचिदपि नैवागाज्ज्येष्ठपत्नीं पतिव्रताम्

asyāṃ cāsaktahṛdayaḥ sa vipro mohayaṃtritaḥ | kadācidapi naivāgājjyeṣṭhapatnīṃ pativratām

اس میں دل لگائے وہ برہمن فریبِ موہ کے جال میں جکڑا ہوا تھا؛ وہ کبھی بھی اپنی بڑی بیوی، جو پتی ورتا اور وفادار تھی، کے پاس نہ گیا۔

अस्याम्in her
अस्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (and)
आसक्तहृदयःwhose heart was attached (to her)
आसक्तहृदयः:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootआसक्त (कृदन्त, √सञ्ज्/सक्त) + हृदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्य हृदयम् आसक्तम्)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मोहयन्त्रितःcontrolled by delusion
मोहयन्त्रितः:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootमोह (प्रातिपदिक) + यन्त्रित (कृदन्त, √यन्त्र्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः तृतीया-तत्पुरुषः (मोहेन यन्त्रितः = restrained/controlled by delusion)
कदाचित्ever/at any time
कदाचित्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (at some time/ever)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (even/also), बलार्थे (emphatic)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
एवat all/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphasis/only)
अगात्went
अगात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ज्येष्ठपत्नीम्the elder wife
ज्येष्ठपत्नीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्येष्ठ (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः कर्मधारयः (elder wife)
पतिव्रताम्devoted to her husband
पतिव्रताम्:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (devoted to her husband)

Śrī Devī (continuing narration)

Listener: Muni/assembly (implied)

Scene: The brāhmaṇa, eyes clouded by infatuation, remains with the younger wife; the elder wife—quiet, devoted, and dignified—stands apart, neglected yet steadfast in her vow.

Ś
Śrī Devī
V
Vipra (brāhmaṇa)
J
Jyeṣṭha-patnī (elder wife)
B
Bhāminī (implied)

FAQs

Moha (delusion) distorts duty: attachment leads to neglect of rightful responsibilities, harming dharma and generating suffering.

No tīrtha is named; the verse delivers a dharmic warning within a karmic backstory.

None; it is a narrative moral lesson about gṛhastha conduct.