Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 50

तां वीक्ष्य शबरः पत्नीं पूर्ववत्प्रांजलिं स्थिताम् । भस्मावशेषितगृहं यथापूर्वमवस्थितम्

tāṃ vīkṣya śabaraḥ patnīṃ pūrvavatprāṃjaliṃ sthitām | bhasmāvaśeṣitagṛhaṃ yathāpūrvamavasthitam

اس نے اپنی بیوی کو پہلے کی طرح ہاتھ باندھے کھڑا دیکھا؛ اور شبر نے گھر کو بھی دیکھا—اگرچہ وہ راکھ کا بچا ہوا ڈھانچا تھا—پھر بھی وہ پہلے ہی کی مانند اپنی جگہ قائم دکھائی دیا۔

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवीक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having seen’
शबरःthe Śabara (hunter/tribesman)
शबरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशबर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पत्नीम्wife
पत्नीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपमान/रीति-अर्थे (as before)
प्राञ्जलिम्with folded hands
प्राञ्जलिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (hands-folded)
स्थिताम्standing
स्थिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘standing/placed’ (पत्नीम् विशेषयति)
भस्म-अवशेषित-गृहम्the house reduced to ashes (only ash remaining)
भस्म-अवशेषित-गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभस्म (प्रातिपदिक) + अवशेषित (अव+शिष् धातु, क्त) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भस्मावशेषितं गृहं)
यथाas
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारे (as, just as)
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative); ‘formerly/before’
अवस्थितम्standing/remaining (as it was)
अवस्थितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअव+स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (गृहम् विशेषयति)

Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)

Scene: A Śabara stands astonished, seeing his wife with folded hands as before; behind her the house appears in its former outline though reduced to ash—an uncanny ‘as-it-was’ presence amid grey remnants.

Ś
Śabara
Ś
Śabarī (Śabara-wife)

FAQs

Reverent devotion (prāñjali-bhāva) and divine grace can overturn ordinary expectations, even amid apparent destruction.

No explicit tīrtha is named in this verse; the emphasis is on Śiva’s wondrous intervention within the Brahmottara narrative.

None directly; the verse highlights a posture of devotion (folded hands) rather than a formal rite.