शम्भो शशांककृतशेखर शांतमूर्ते गौरीश गोपतिनिशापहुताशनेत्र । गंगाधरांधकविदारण पुण्यकीर्ते भूतेश भूधरनिवास सदा नमस्ते
śambho śaśāṃkakṛtaśekhara śāṃtamūrte gaurīśa gopatiniśāpahutāśanetra | gaṃgādharāṃdhakavidāraṇa puṇyakīrte bhūteśa bhūdharanivāsa sadā namaste
اے شمبھو! جس کے سر پر چاند کا تاج ہے، اے سراپا سکون؛ اے گوری ش! جس کی آنکھیں سورج، چاند اور آگ ہیں۔ اے گنگا دھر، اے اندھک کو چیرنے والے، پاکیزہ شہرت والے؛ اے بھوتیش، پہاڑوں پر بسنے والے—ہمیشہ تجھے نمسکار۔
King (Rājā) praising Śiva (implicit)
Tirtha: Kailāsa (implied) / Gaṅgā (implied)
Type: peak
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya ṛṣis
Scene: Śiva as Śāntamūrti seated on a mountain ledge, crescent moon in his hair, Gaṅgā flowing from his matted locks; three eyes subtly indicated as sun, moon, and fire; a subdued Andhaka demon motif beneath, signifying conquered darkness; Pārvatī nearby as Gaurīśa context.
Remembering Śiva’s sacred marks and deeds (Gaṅgādhara, Andhaka-slayer, three-eyed) deepens devotion and reverence.
No single tīrtha is named; the verse evokes sacred geography indirectly through Gaṅgā and mountain-dwelling (Himālaya/Kailāsa imagery).
No explicit rite; the verse functions as a stotra for daily salutation (sadā namas te).