Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 34

परदारोपभोगेन यत्पापं समुपार्जितम् । न तत्क्षालयितुं शक्यं प्रायश्चित्तशतैरपि

paradāropabhogena yatpāpaṃ samupārjitam | na tatkṣālayituṃ śakyaṃ prāyaścittaśatairapi

دوسرے مرد کی بیوی سے لذت اٹھا کر جو گناہ جمع ہوتا ہے، وہ سینکڑوں کفّاروں اور پرایَشچِتّوں سے بھی نہیں دھل سکتا۔

परदारोपभोगेनby the enjoyment of another’s wife
परदारोपभोगेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपर-दार-उपभोग (प्रातिपदिक; पर=अन्यस्य, दार=पत्नी, उपभोग=भोग)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; साधन/हेतु-करणे
यत्which
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
समुपार्जितम्acquired/committed
समुपार्जितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootसम्+उप+आर्ज् (धातु) → समुपार्जित (कृदन्त-भूतकर्मणि)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘अर्जितम्’
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
तत्that (sin)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अन्वय-निर्देशक (that)
क्षालयितुम्to wash away
क्षालयितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootक्षल् (धातु) → क्षालयितुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थक; ‘क्षालयितुं’ = शुद्धिं कर्तुम्
शक्यम्possible
शक्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; शक् धातोः यत्-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative)
प्रायश्चित्तशतैःby hundreds of expiations
प्रायश्चित्तशतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त-शत (प्रातिपदिक; प्रायश्चित्त + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; साधन-करणे
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षा-अव्यय (particle: even/also)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa narration)

Scene: A didactic tableau: a stern dharma-teacher or narrator gestures toward a symbolic scale of sin; shadowy figures representing illicit union fade into a dark backdrop, while a scroll of 'prāyaścitta' lies ineffective.

FAQs

It warns that violating another’s marriage is a grave adharma whose stain is extraordinarily difficult to remove, urging strict self-restraint.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is a general dharma-teaching within the narrative.

Prāyaścitta (expiation) is referenced, but the verse emphasizes its insufficiency for this specific wrongdoing.