Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 65

कृतोद्वाहः स राजेंद्रतनयः सह भार्यया । हेमासनस्थः शुशुभे रोहिण्येव निशाकरः

kṛtodvāhaḥ sa rājeṃdratanayaḥ saha bhāryayā | hemāsanasthaḥ śuśubhe rohiṇyeva niśākaraḥ

نکاح مکمل ہونے کے بعد وہ شاہزادہ اپنی زوجہ کے ساتھ سونے کے تخت پر بیٹھا اور روہِنی کے پہلو میں چاند کی مانند جگمگا اٹھا۔

कृतोद्वाहःhaving performed the marriage
कृतोद्वाहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत-उद्वाह (कृ धातु + उद्वाह प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) + तत्पुरुषसमासः (कृतः उद्वाहः यस्य)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
राजेन्द्रतनयःthe son of the king
राजेन्द्रतनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र-तनय (राजेन्द्र प्रातिपदिक + तनय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राजेन्द्रस्य तनयः)
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/सहकारक-निपातः (with)
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
हेमासनस्थःseated on a golden throne
हेमासनस्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहेम-आसन-स्थ (हेम प्रातिपदिक + आसन प्रातिपदिक + स्थ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः (हेमासने स्थः)
शुशुभेshone, looked splendid
शुशुभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रोहिणीRohiṇī (the star)
रोहिणी:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नक्षत्रनाम
इवlike
इव:
Upamā (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक-निपातः (like/as)
निशाकरःthe moon
निशाकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta-style narration)

Scene: A newly-wed prince seated with his bride on a golden throne in a jeweled court; their faces luminous, compared to the moon beside Rohiṇī; attendants with fly-whisks, lamps, and garlands.

B
Bhadrāyuṣa
K
Kīrtimālinī
R
Rohiṇī
N
Niśākara (Moon)

FAQs

When marriage is aligned with dharma, it is portrayed as auspicious radiance—beauty joined to order and rightful duty.

No tīrtha is mentioned; the verse is poetic description of the newlywed couple.

Only that the marriage (udvāha) has been duly completed; no further rite is specified.