Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 59

सापि हृष्टा स्वतनयं परिरेभेऽश्रुलोचना । स च वैश्यपतिः प्रेम्णा परिष्वज्याभ्यपूजयत्

sāpi hṛṣṭā svatanayaṃ parirebhe'śrulocanā | sa ca vaiśyapatiḥ premṇā pariṣvajyābhyapūjayat

وہ بھی خوش ہو کر، آنسو بھری آنکھوں سے اپنے بیٹے کو گلے لگا بیٹھی۔ اور وہ ویشیہ گِرہست بھی محبت سے اسے سینے سے لگا کر، ادب و تعظیم کے ساتھ اس کی تکریم کرنے لگا۔

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/indeed)
हृष्टाdelighted
हृष्टा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक; √हृष् धातोः क्त-प्रत्ययान्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-विशेषण; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्व-तनयम्her own son
स्व-तनयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + तनय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (‘own’ + son)
परिरेभेembraced
परिरेभे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपरि + रभ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
अश्रु-लोचनाtear-eyed
अश्रु-लोचना:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (whose eyes are with tears)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
वैश्य-पतिःthe vaiśya-husband (merchant-lord)
वैश्य-पतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (lord/husband of a vaiśyā / vaiśya’s husband)
प्रेम्णाwith affection
प्रेम्णा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रेमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootपरि + स्वज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund); ‘having embraced’
अभ्यपूजयत्honoured/worshipped
अभ्यपूजयत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअभि + पूज् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्

Sūta (narration continuing implicitly)

Scene: A mother, eyes brimming with tears, embraces her son; beside them a respected merchant-householder also embraces and honors him, suggesting a ceremonial welcome within a warm home.

B
Bhadrāyu (implied)
M
mātṛ
V
vaiśya-pati (Sunaya’s father/householder)

FAQs

Dharma is expressed through compassion, hospitality, and honoring those under one’s care—love and respect become sacred acts.

None; the verse highlights household virtue rather than sacred geography.

None explicitly; the ‘honoring’ (abhyapūjayat) is social-dharmic hospitality rather than a stated ritual.