तत्रैकं रथिनं हत्वा ससूतं नृपनंदनः । तमेव रथमास्थाय वैश्यनंदनसारथिः । विचचार रणे धीरः सिंहो मृगकुलं यथा
tatraikaṃ rathinaṃ hatvā sasūtaṃ nṛpanaṃdanaḥ | tameva rathamāsthāya vaiśyanaṃdanasārathiḥ | vicacāra raṇe dhīraḥ siṃho mṛgakulaṃ yathā
وہاں راجہ کے فرزند نے رتھی کو اس کے سارَتھی سمیت قتل کیا، پھر اسی رتھ پر سوار ہوا اور ویشیہ کے فرزند نے سارَتھی بن کر اسے ہانکا۔ وہ دھیرج والا یودھا میدانِ جنگ میں یوں گھوما جیسے ہرنوں کے ریوڑ میں شیر۔
Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Scene: A prince stands on a captured chariot; the fallen rathin and sūta lie nearby. A merchant’s son holds the reins, guiding the chariot through a chaotic battlefield. The prince’s posture is calm yet predatory, like a lion moving among scattered deer-like foes.
Dharma values competence and courage in crisis—support across social roles can uphold righteous protection of the realm.
No tīrtha is mentioned; this is a narrative verse highlighting valor and order.
None.