Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 19

स खड्गशंखावादाय वैश्यपुत्रसहायवान् । दंशितो हयमारुह्य कुमारो विजिगीषया

sa khaḍgaśaṃkhāvādāya vaiśyaputrasahāyavān | daṃśito hayamāruhya kumāro vijigīṣayā

وہ شہزادہ، ایک تاجر کے بیٹے کی مدد کے ساتھ، تلوار اور شنکھ کی صدا بلند کروا کر، پھر مکمل مسلح ہو کر گھوڑے پر سوار ہوا، فتح کی آرزو لیے۔

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — 'he'
खड्गशंखावादायfor the battle-sounding of swords and conches
खड्गशंखावादाय:
Sampradana (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootखड्ग + शंख + वाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — 'for the sounding/clamor of swords and conches'
वैश्यपुत्रसहायवान्having the merchant’s son as an ally
वैश्यपुत्रसहायवान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैश्य + पुत्र + सहायवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वैश्यपुत्रः सहायः यस्य सः (possessive sense expressed via -वत्) — 'having a merchant's son as helper'
दंशितःarmed; equipped
दंशितः:
Karta-visheshana (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootदंश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — 'armed/accoutred'
हयम्a horse
हयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — 'horse'
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), 'having mounted'
कुमारःthe prince
कुमारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — 'prince/youth'
विजिगीषयाwith a desire to conquer
विजिगीषया:
Hetu (Motive/Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवि + जिगीषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — 'with the desire to conquer' (instrumental of motive)

Narrator (Purāṇic voice, traditionally Sūta)

Scene: Bhadrāyu, armored and resolute, mounts a horse; a conch is sounded and swords flash; beside him stands a merchant’s son as trusted aide, signaling a swift pursuit.

K
Kumāra (prince)
V
Vaiśya-putra (merchant’s son)
K
Khaḍga (sword)
Ś
Śaṅkha (conch)

FAQs

Dharma is upheld through readiness and right alliances; resolve (vijigīṣā) is framed as a prince’s duty to restore order.

No holy site is mentioned in this verse.

None; it describes martial preparation.