अकीर्त्योपहतं सर्वं तृणवन्मुंच सत्वरम् । मातुः कोपं पितुः कोपं गुरोः कोपं धनव्य यम्
akīrtyopahataṃ sarvaṃ tṛṇavanmuṃca satvaram | mātuḥ kopaṃ pituḥ kopaṃ guroḥ kopaṃ dhanavya yam
جو کچھ بدنامی سے آلودہ اور مجروح ہو جائے، اسے فوراً گھاس کی طرح پھینک دو۔ ماں کے غضب، باپ کے غضب اور گرو (استادِ روحانی) کے غضب سے بچو—یہ دولت اور عافیت کو برباد کرنے والے ہیں۔
Unspecified (didactic instruction within Brahmottara Khaṇḍa narrative)
Scene: A person discards a bundle labeled ‘akīrti’ like dry grass; in the background stand mother, father, and guru—serene when honored, fearsome when angered—signifying moral gravity.
Ill-fame destroys value; uphold dharma by honoring mother, father, and guru, whose displeasure is spiritually and materially harmful.
No holy site is referenced; the focus is on conduct and relationships central to dharma.
No formal ritual; the prescription is ethical—avoid actions that cause akīrti and earn the anger of elders.