Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 72

नित्यं सन्निहितो मृत्युः किं सुखं वद देहिनाम् । व्याघ्रे पुरः स्थिते ग्रासः पशूनां किं नु रोचते

nityaṃ sannihito mṛtyuḥ kiṃ sukhaṃ vada dehinām | vyāghre puraḥ sthite grāsaḥ paśūnāṃ kiṃ nu rocate

جب موت ہر دم قریب ہو تو بتاؤ—جسم والوں کے لیے کون سی خوشی ہے؟ جب سامنے شیرِ درندہ کھڑا ہو، تو کیا جانوروں کو لقمہ واقعی بھاتا ہے؟

नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-viseshana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial accusative) — ‘always’
सन्निहितःpresent, close at hand
सन्निहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+नि+धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; धातुः धा, उपसर्गाः सम्-नि-; विशेषण
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
किम्what?
किम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक (interrogative) — ‘what?’
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
वदtell (me)
वद:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
व्याघ्रेwhen/with a tiger
व्याघ्रे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
पुरःin front
पुरः:
Desha (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place) — ‘in front’
स्थितेstanding (there)
स्थिते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सति-सप्तमी-प्रयोगः — ‘(when) standing’
ग्रासःa morsel, food
ग्रासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
पशूनाम्of animals
पशूनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
किम्what?
किम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक
नुindeed?, pray
नु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/अनुनय-निपात (interrogative particle)
रोचतेis pleasing, appeals
रोचते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

A Purāṇic teacher (speaker not explicit in the snippet)

Scene: A dramatic allegory: a tiger poised before a herd; one animal holds a morsel but cannot enjoy it. Parallel human scene: a person amid luxuries with the shadow of Death behind, underscoring precarious pleasure.

FAQs

Because death is constantly near, worldly pleasures are insecure; one should turn toward lasting spiritual aims.

No particular tīrtha is mentioned in this verse.

No explicit ritual is given; the verse creates urgency for dharmic and spiritual pursuit.