Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 34

सा दासी नृपतेः कांतां सपुत्रां भृशपीडिताम् । स्वयं विदितवृत्तांता स्वामिने प्रत्यदर्शयत्

sā dāsī nṛpateḥ kāṃtāṃ saputrāṃ bhṛśapīḍitām | svayaṃ viditavṛttāṃtā svāmine pratyadarśayat

وہ لونڈی، تمام حال خود جانتی تھی، سخت دکھ میں مبتلا بادشاہ کی محبوب ملکہ کو اس کے بیٹے سمیت اپنے آقا کے سامنے پیش کر دیا۔

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दासीthe maidservant
दासी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कान्ताम्the beloved wife (queen)
कान्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकान्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सपुत्राम्together with (her) son
सपुत्राम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसपुत्रा (प्रातिपदिक; स + पुत्र)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सहार्थक-विशेषण (with her son)
भृशपीडिताम्severely afflicted
भृशपीडिताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभृश + पीडित (कृदन्त-प्रातिपदिक; पीड् धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
स्वयम्personally
स्वयम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (emphatic adverb: ‘personally’)
विदितवृत्तान्ताknowing the full account
विदितवृत्तान्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविदितवृत्तान्ता (प्रातिपदिक; विदित + वृत्तान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विदित (कृदन्त, क्त) + वृत्तान्त (समास)
स्वामिनेto the master
स्वामिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Kriya-viseshana (Directional/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपसर्गार्थे/दिशा-सम्बन्धे (towards)
अदर्शयत्showed/presented
अदर्शयत्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense via stem दर्शय- (णिच्)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this snippet)

Scene: The maidservant leads the exhausted queen and her young son into the merchant’s presence, indicating urgency and compassion.

R
rājñī (queen)
P
putra (son)
S
svāmī (merchant-master)

FAQs

Truthful reporting and responsible mediation help dharma: one who knows the facts should guide others toward right action.

No tīrtha is directly praised in this verse; it is part of a moral narrative sequence.

None; the focus is on ethical conduct—bringing the suffering to a protector.