Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

इत्थं विनिश्चित्य च भूमिपालः सक्तः सपत्नीषु तदात्मजेषु । आहूय सूतं निजदारपुत्रौ निर्वापयामास रथेन दूरम्

itthaṃ viniścitya ca bhūmipālaḥ saktaḥ sapatnīṣu tadātmajeṣu | āhūya sūtaṃ nijadāraputrau nirvāpayāmāsa rathena dūram

یوں فیصلہ کر کے، بادشاہ—جو سوتنوں اور ان کے بیٹوں کی محبت میں بندھا تھا—نے سارَتھی کو بلایا۔ پھر اپنی ہی بیوی اور بیٹے کو رتھ میں بٹھا کر بہت دور لے جا کر چھوڑ دیا۔

इत्थम्thus
इत्थम्:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
विनिश्चित्यhaving ascertained/decided
विनिश्चित्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootवि + नि√चि (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having decided)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
भूमिपालःthe king (protector of the earth)
भूमिपालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भूमेः पालः)
सक्तःattached, devoted
सक्तः:
Karta (Subject-complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसञ्ज्/सक्त (प्रातिपदिक; from √सञ्ज्)
Formभूतकृत् (past participial adjective), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of भूमिपालः)
सपत्नीषुamong co-wives / rival wives
सपत्नीषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
तदात्मजेषुamong their sons / among those sons
तदात्मजेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य आत्मजाः)
आहूयhaving called/summoned
आहूय:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ√ह्वा (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्यय; पूर्वक्रिया (having summoned)
सूतम्the charioteer
सूतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
निज-दार-पुत्रौhis own wife's two sons
निज-दार-पुत्रौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (निजस्य दारस्य पुत्रौ)
निर्वापयामासcaused to be removed/abandoned; drove away
निर्वापयामास:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनिर्√वा (धातु) + णिच् (causative) + लिट्
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्; णिजन्त (causative)
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दूरम्far away
दूरम्:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्; देश/परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (adverb)

Narrator (likely the Purāṇic storyteller; exact speaker not in snippet)

Scene: A chariot at palace gates; the king orders the charioteer; a distressed wife holds her child; the chariot departs toward distant wilderness as courtiers watch in silence.

FAQs

Attachment and partiality can push a ruler into adharma, harming the innocent and intensifying karmic consequences.

No holy site is referenced; this is a moral-narrative turn within the chapter.

None; the verse describes an act of banishment, not a ritual.