Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 67

क्षणाद्भस्मीभवंत्येव शैवे पंचाक्षरे धृते । आसंस्तवाद्य राजेंद्र दग्धाः पातककोटयः

kṣaṇādbhasmībhavaṃtyeva śaive paṃcākṣare dhṛte | āsaṃstavādya rājeṃdra dagdhāḥ pātakakoṭayaḥ

جب شیو کی پنچاکشری کو مضبوطی سے دھارا جائے تو پل بھر میں سب کچھ راکھ ہو جاتا ہے۔ اے راجندر! آج تم سے گناہوں کے کروڑوں ڈھیر جل کر بھسم ہو گئے ہیں۔

क्षणात्from a moment; instantly
क्षणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
भस्मीभवन्तिbecome ashes
भस्मीभवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभस्मीभू (धातु; भस्मी + √भू)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
एवindeed; certainly
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
शैवेin/with the Śaiva (mantra)
शैवे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying)
पञ्चाक्षरेin the five-syllabled (mantra)
पञ्चाक्षरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपञ्च + अक्षर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; द्विगु-समास (numeral compound)
धृतेwhen held/retained (i.e., when the mantra is held)
धृते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Root√धृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
आसन्were
आसन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन
त्वyour
त्व:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; छन्दसि/पदच्छेदे ‘त्व’ = ‘तव’
आद्यO first/foremost
आद्य:
Sambodhana-arthaka (Vocative sense/सम्बोधनार्थ)
TypeAdjective
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञाम् इन्द्रः)
दग्धाःburnt; consumed
दग्धाः:
Kriya (Result state/क्रिया-फल)
TypeVerb
Root√दह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (पातककोटयः इति कर्तरि/विषये)
पातककोटयःcrores of sins
पातककोटयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपातक + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पातकानां कोटयः)

Śrī Guru (continuing instruction)

Listener: Rājendra (king)

Scene: A sage addressing a king; behind them a subtle vision of sins turning to ash as the pañcākṣarī is invoked, with a faint aura of Śiva’s liṅga or trident symbolizing Śaiva power.

Ś
Śiva
P
Pañcākṣarī

FAQs

Sincere refuge in Śiva through the Pañcākṣarī mantra has immense purifying power, burning karmic sin swiftly.

No specific tīrtha is named; the glorification is of Śiva’s mantra (vidyā).

Practice/retain the Śaiva Pañcākṣarī (commonly understood as “Namaḥ Śivāya”) through japa and steady remembrance.