Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 59

ते दग्धपक्षाः क्रोशंतो निपतंतो महीतले । भस्मीभूतास्ततः सर्वे दृश्यंते स्म सहस्रशः

te dagdhapakṣāḥ krośaṃto nipataṃto mahītale | bhasmībhūtāstataḥ sarve dṛśyaṃte sma sahasraśaḥ

اُن کے پر جھلس گئے تھے؛ وہ چیختے ہوئے زمین پر گرتے رہے۔ پھر وہ سب راکھ بن گئے، اور ہزاروں کی صورت میں دکھائی دیتے تھے۔

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural
दग्धपक्षाःwith burnt wings
दग्धपक्षाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदग्ध-पक्ष (प्रातिपदिक; दग्ध (√दह् क्त) + पक्ष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural; कर्मधारयः ‘दग्धाः पक्षाः येषाम्/दग्धपक्षाः’ (burnt-winged)
क्रोशन्तःcrying out
क्रोशन्तः:
Karta (Concomitant action/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु) → क्रोशन्त् (कृदन्त, शतृ)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्यय, वर्तमानकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — present participle ‘crying’
निपतन्तःfalling
निपतन्तः:
Karta (Concomitant action/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु) → निपतन्त् (कृदन्त, शतृ)
Formकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — present participle ‘falling’
महीतलेon the ground
महीतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही-तल (प्रातिपदिक; मही + तल)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular; तत्पुरुषः ‘महीयाः तलम्’
भस्मीभूताःturned to ashes
भस्मीभूताः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभस्मी-भू (धातु) → भस्मीभूत (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — past participle ‘reduced to ashes’
ततःthereupon
ततः:
Sambandha (Temporal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (अपादान/क्रमवाचक) — ‘thereupon/then’
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
दृश्यन्तेwere seen / are seen
दृश्यन्ते:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (आत्मनेपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present, 3rd person plural; कर्मणि प्रयोगः (passive sense)
स्म(indeed/then)
स्म:
Sambandha (Narrative particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय (भूतार्थे लट्-समर्थक निपात) — particle indicating past narration
सहस्रशःin thousands
सहस्रशः:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय; सहस्र + शस्)
Formअव्यय (प्रकार/परिमाणवाचक) — distributive adverb ‘by thousands’

Sūta (narration)

Type: kshetra

Scene: Crows with scorched wings cry out, tumble to the ground, and disintegrate into ash in great numbers; the earth is speckled with grey bhasma while the sacred grove stands witness.

S
Sūta
C
Crows (vāyasa)
K
King

FAQs

Impurity is depicted as being consumed and destroyed through the power of sacred transmission and austerity.

The broader scene remains the Kāliṅdī tīrtha; the verse itself highlights the manifested effect rather than naming the site.

No new rite is prescribed; it narrates the visible outcome of the prior mantra-upadeśa and discipline.