Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 21

एतत्ते सर्वमाख्यातं तव स्नेहान्नृपोत्तम

etatte sarvamākhyātaṃ tava snehānnṛpottama

اے بہترین بادشاہ! تم سے محبت کے باعث یہ سب کچھ میں نے تمہیں بیان کر دیا ہے۔

एतत्this
एतत्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्म/विषय-निर्देशे (this [matter])
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; सम्प्रदानत्वे (to you)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘etat’)
आख्यातम्has been told
आख्यातम्:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootआ+ख्या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कथितम्/वर्णितम्’
तवof you
तव:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Hetu (Cause/Reason)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (because of affection)
नृपोत्तमO best of kings
नृपोत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (उत्तमः नृपः = best king)

Mārkaṇḍeya (deduced)

Listener: nṛpa-uttama (best of kings)

Scene: A sage/narrator gently concludes instruction to a respectful king seated in a forest-āśrama or riverside pavilion; attendants remain still, signaling closure.

N
Nṛpottama (the king addressed, implied listener)

FAQs

Sacred knowledge is transmitted with compassion; tīrtha-māhātmya is taught to guide righteous living and devotion.

This is a closing line for the preceding Narmadā/Nāgeśvara tīrtha praise in Adhyāya 99.

None; it serves as a narrative closure to the section’s instructions and promised fruits.