Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

युधिष्ठिर उवाच । प्रभासं तात मे ब्रूहि कथं जातं महाफलम् । स्वर्गसोपानदं दृश्यं संक्षेपात्कथयस्व मे

yudhiṣṭhira uvāca | prabhāsaṃ tāta me brūhi kathaṃ jātaṃ mahāphalam | svargasopānadaṃ dṛśyaṃ saṃkṣepātkathayasva me

یُدھِشٹھِر نے کہا: اے پتا جی، مجھے پربھاس کے بارے میں بتائیے—یہ کیسے اتنا عظیم پھل دینے والا بنا؟ یہ جو ظاہر میں ‘جنت کی سیڑھی عطا کرنے والا’ ہے، اسے مختصر طور پر مجھے سمجھا دیجیے۔

yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
prabhāsamPrabhāsa (tīrtha/place)
prabhāsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
tātaO dear one/father
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
memy/to me
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन-रूप (enclitic)
brūhitell
brūhi:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
kathamhow
katham:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
jātamborn/occurred
jātam:
Kriyā (Predicate participle/क्रियापद-विशेष)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + jāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग-सामर्थ्य
mahāphalamgreat fruit/result
mahāphalam:
Karma/Viśeṣya (Object/predicate complement)
TypeNoun
Rootmahā + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महच्च तत् फलम्)
svarga-sopāna-damgiving a stairway to heaven
svarga-sopāna-dam:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvarga + sopāna + da (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (स्वर्गस्य सोपानं ददाति इति)
dṛśyamvisible/wondrous to behold
dṛśyam:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛśya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
saṃkṣepātbriefly/in summary
saṃkṣepāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/हेतु-निर्देश)
TypeNoun
Rootsaṃkṣepa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
kathayasvanarrate/tell
kathayasva:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkathaya (कथय, णिजन्त from kath) (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
meto me
me:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन-रूप (enclitic)

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as ‘tāta’/fatherly sage)

Scene: A royal inquirer (Yudhiṣṭhira) respectfully questions a sage-father figure about the mysterious, heaven-leading power of Prabhāsa; the scene frames the opening of a tīrtha-māhātmya narration.

Y
Yudhiṣṭhira
P
Prabhāsa
S
svarga (heaven)

FAQs

Sacred places are understood through their origin-stories (māhātmya), which reveal why their merit is considered extraordinary.

Prabhāsa (connected with Prabhāseśvara) is the focus of inquiry.

No direct ritual is prescribed; the verse initiates a request for the tīrtha’s condensed māhātmya narration.