Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

स पुमान्स्वर्गमाप्नोति इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत् । प्राणत्यागं तु यः कुर्याच्छिखिना सलिलेन वा

sa pumānsvargamāpnoti ityevaṃ śaṅkaro'bravīt | prāṇatyāgaṃ tu yaḥ kuryācchikhinā salilena vā

“وہ مرد سُورگ کو پاتا ہے”—یوں شنکر نے فرمایا۔ مزید یہ کہ جو کوئی جان دے—چاہے آگ سے یا پانی سے—(اس مقدس سیاق میں)…

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
pumāna man
pumān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
svargamheaven
svargam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
āpnotiattains
āpnoti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग (quotative particle)
evamin this way
evam:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
śaṅkaraḥŚaṅkara (Śiva)
śaṅkaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
abravītsaid
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
prāṇa-tyāgamgiving up of life
prāṇa-tyāgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + tyāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Relative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
kuryātshould do
kuryāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
śikhināwith fire (lit. ‘crested one’)
śikhinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśikhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
salilenawith water
salilena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsalila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
or
:
Sambandha (Alternative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle: or)

Śaṅkara (Śiva)

Tirtha: Revā-tīrtha (context)

Type: kshetra

Listener: King/prince (addressed across the passage)

Scene: Śiva as a luminous teacher-figure speaks to a king; behind them the river glows; symbolic elements of fire and water appear as controlled ritual flames and flowing currents, indicating the verse’s mention without depicting violence.

Ś
Śaṅkara (Śiva)
S
Svarga
P
Prāṇatyāga
A
Agni (fire)
S
Salila (water)

FAQs

The Purāṇic narrative links sacred-context dharma and end-of-life circumstances with elevated post-mortem destinations.

The verse continues the Revā Khaṇḍa context, implying a merit-bestowing tīrtha within the Revā region.

No new rite is prescribed here; it transitions to describing extraordinary outcomes connected with prāṇatyāga by fire or water.