Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

यमलोकं न वीक्षेत मनुजः स कदाचन । पित्ःणां परमं गुह्यमिदं भूमौ नरेश्वर

yamalokaṃ na vīkṣeta manujaḥ sa kadācana | pitḥṇāṃ paramaṃ guhyamidaṃ bhūmau nareśvara

ایسا انسان کبھی یم لوک کو نہ دیکھے گا۔ اے نرَیشور (لوگوں کے سردار)، یہ زمین پر پِتروں کے عالم کا سب سے بڑا راز ہے۔

यमलोकम्Yama’s world
यमलोकम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयम + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘यमस्य लोकः’
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
वीक्षेतshould see
वीक्षेत:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वीक्ष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
मनुजःa man
मनुजः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कदाचनever / at any time
कदाचन:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
पितॄणाम्of the Pitṛs (ancestors)
पितॄणाम्:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
परमम्supreme
परमम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘गुह्यम्/इदम्’)
गुह्यम्secret
गुह्यम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘secret (thing)’
इदम्this
इदम्:
सम्बन्ध/विशेष्य (Apposition/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भूमौon earth
भूमौ:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘नराणाम् ईश्वरः’

Narrator addressing the King

Tirtha: Revā-tīrtha (Pitṛ-rahasya)

Type: kshetra

Listener: nareśvara (king)

Scene: A teacher addresses a kingly listener, pointing to a sacred riverbank; in the background, Yama’s dark city fades away, symbolizing ‘not beholding Yamaloka’.

Y
Yamaloka
P
Pitṛs

FAQs

The tīrtha’s grace is portrayed as liberating—breaking the fear of Yama by aligning one with higher dharma and purity.

Revā-kṣetra (Narmadā tīrtha), as the implied means to avoid Yamaloka in this passage.

Implied continuation of the prescribed snāna/vrata: through these observances one avoids Yamaloka.