Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

विमलाम्बरसंवीतां व्यालयज्ञोपवीतिनीम् । श्यामां कमलपत्राक्षीं सर्वाभरणभूषिताम्

vimalāmbarasaṃvītāṃ vyālayajñopavītinīm | śyāmāṃ kamalapatrākṣīṃ sarvābharaṇabhūṣitām

انہوں نے اسے پاکیزہ لباس میں ملبوس دیکھا، جو سانپ کو یَجنوپَویت (مقدس دھاگا) کی طرح دھارے ہوئے تھی۔ وہ شَیام رنگ، کنول کے پتّے جیسی آنکھوں والی، اور ہر زیور سے آراستہ تھی۔

vimalāmbarasaṃvītāmclad in spotless garments
vimalāmbarasaṃvītām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvimala-ambara-saṃvīta (प्रातिपदिक; विमल + अम्बर + संवीत)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
vyāla-yajñopavītinīmwearing a sacred thread of serpents
vyāla-yajñopavītinīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvyāla-yajñopavītinī (प्रातिपदिक; व्याल + यज्ञोपवीतिन्/यज्ञोपवीतिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
śyāmāmdark-complexioned
śyāmām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootśyāmā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
kamala-patra-akṣīmlotus-petal-eyed
kamala-patra-akṣīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootkamala-patra-akṣi (प्रातिपदिक; कमल + पत्र + अक्षि)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
sarva-ābharaṇa-bhūṣitāmadorned with all ornaments
sarva-ābharaṇa-bhūṣitām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva-ābharaṇa-bhūṣita (प्रातिपदिक; सर्व + आभरण + भूषित)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्

Deductive (Revākhaṇḍa narration describing the Goddess)

Tirtha: Revā (Narmadā) kṣetra Devī-darśana context

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer/interlocutor (contextual)

Scene: A radiant dark-hued Goddess with lotus-petal eyes, spotless garments, heavy ornaments; a living serpent worn as yajñopavīta across the torso; onlookers in reverent astonishment.

G
Goddess (Śakti/Pārvatī implied)
S
Serpent (as yajñopavīta)

FAQs

The Goddess is portrayed as supremely auspicious and power-filled, worthy of contemplation through sacred iconography.

The chapter belongs to the Revā/Narmadā-centered Revākhaṇḍa, though this verse focuses on the Goddess’s form rather than a site.

No direct prescription; the verse functions as a dhyāna-style description for devotional remembrance.