श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुनर्युगान्तं ते चान्यं सम्प्रवक्ष्यामि तच्छृणु । सूर्यैरादीपिते लोके जङ्गमे स्थावरे पुरा
śrīmārkaṇḍeya uvāca | punaryugāntaṃ te cānyaṃ sampravakṣyāmi tacchṛṇu | sūryairādīpite loke jaṅgame sthāvare purā
شری مارکنڈےیہ نے کہا: اب میں تمہیں یُگ کے خاتمے کی ایک اور حالت سناتا ہوں، سنو۔ پہلے جب کئی سورجوں نے دنیا کو جھلسا دیا تھا، تب چلنے پھرنے والے جاندار اور ساکن موجودات سبھی مبتلا ہو گئے تھے۔
Mārkaṇḍeya
Scene: Mārkaṇḍeya as narrator, seated in austerity, gestures as he describes a world lit by many suns; the sky blazes, animals and trees droop, heat waves distort the horizon—an epic yugānta tableau.
Time culminates in dissolution; hearing Purāṇic cosmology fosters detachment and reverence for dharma and the divine.
The broader Revā Khaṇḍa setting; this verse begins a cosmological account rather than naming a single spot.
Śravaṇa (listening) is implied—“listen” to the sacred account, a Purāṇic dharmic practice.